|
Maijs 27., 2005
Comments:
From: | lapsa |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:22 |
---|
| | | (Link) |
|
brother's - brāļa brothers' - brāļu
| From: | f |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:30 |
---|
| | | (Link) |
|
paldies.
un tu par to apostrofu pašās vārda beigās nekā nezini? es neatceros konkrētu piemēru, bet bija arī tādi vārdi. parents' varbūt...?
From: | lapsa |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:37 |
---|
| | | (Link) |
|
tas ir citā kontekstā
piem,. "I am going to my parents' today" "I am going to my parents' house today" vietā
| From: | f |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:38 |
---|
| | | (Link) |
|
un apostrofs ir abos gadījumos. tad kur ir atšķirība?
From: | lapsa |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:44 |
---|
| | | (Link) |
|
nekur :) tā vienkārši mēdz darīt, bet reti
vispār jau 'brother's' atšiferējas kā 'brother is'.
From: | lapsa |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:38 |
---|
| | | (Link) |
|
arī kā - Tu gribēji teikt
| From: | f |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:39 |
---|
| | | (Link) |
|
tā parasti nesaka. tad jau tur tikpat labi varētu būt brother has, bet tā taču, simt punktu, neraksta..
raksta, raksta. arī ar has var būt. pareizi lapsa teica - arī...
| From: | f |
Date: | 27. Maijs 2005 - 14:48 |
---|
| | | (Link) |
|
nu labi, to is vai has pēc konteksta var saprast, bet es gan neatceros tādu gadījumu un pati noteikti tā nerakstu - var iebraukt auzās :) |
|
|
Sviesta Ciba |