07 Decembris 2011 @ 21:17
Vēlreiz par Game of Thrones grāmatu  
Manuprāt, tulkojums ir vienkārši šausmīgs. Pāršķirstīju pāris lapas. Daži personvārdi liekās galīgi aplam, piemēram man Arya liktos kā Arja nevis Ārija, bet tas nu tā man personīgi. Otrkārt vietu nosaukumi arī ir tulkoti - Winterfell noteikti skan labāk nekā Ziemmala. Un varbūt, ka no latviešu valodas neko nesaprotu, bet vai ser latviski tiešām ir sīrs? un vai jaunava ir jaunuve? Šķiet, ka viņi ir lietojuši google translator.
 
 
( Post a new comment )
mis_sarajevo: bowie mic[info]mis_sarajevo on 8. Decembris 2011 - 10:59
vai tik tulkotājs nav tas pats, kas iznīcināja Lord of the Rings grāmatas... matu šķieznas, Apkārstaiga utt. fuj.
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
Demongirl: femme_fatale[info]demongirl on 8. Decembris 2011 - 15:58
Eu, tiešām, ja tulkotājs ir tas pats, kas tulkoja Lord of the Rings, tad es negribu to grāmatu ne redzēt!
Eternaldreamer, ir tik slikts tas tulkojums, ja? Iesaki labāk oriģinālvalodā lasīt?
Es vienkārši šobrīd gaidu algu un tad došos pēc grāmatas, tā kā nezinu, kuru labāk pirkt - latviešu vai angļu valodā :)
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
eternaldreamer[info]eternaldreamer on 9. Decembris 2011 - 18:03
Noteikti ieteiktu lasīt angliski!
Kad lasīju angliski likās tāda pieaugušāka un nopietnāka tā grāmata, bet latviski kā tāda bērnu grāmata.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
eternaldreamer[info]eternaldreamer on 9. Decembris 2011 - 18:03
Cik atceros bija trīs tulki - divi vārdi bija tādi zināmāki, bet trešais vismaz man bija pasvešs.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)