27 Jūnijs 2011 @ 12:09
tv3, nokaunies!  
Es jau zinu, ka piekasos pie niekiem, bet tomēr...
Sestdien paskatījos 'Sātans Pradas brunčos' un mazliet sadusmojos.
Vai šis ----> http://25.media.tumblr.com/tumblr_lbmv9oeexI1qd257vo1_400.jpg jums izskatās pēc SIMONAS Beikeres!? Vispār nesaprotu kāpēc būtu jātulko aktieru vārdi, bet ja jau reiz to dara, tad vajadzētu maliet prātīgāk.
 
 
( Post a new comment )
eternaldreamer[info]eternaldreamer on 27. Jūnijs 2011 - 12:27
Šie jau ir tikai ziediņi. Vienā grāmatā lasīju, ka galvenā varone dodas iepirkties uz OTRO ROKU veikalu. :D :D
Man vajadzēja kādu laiku, lai izdomātu, kur viņa īsti iet. :D :D
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
a.: bilde_mainiigaa[info]aminta on 27. Jūnijs 2011 - 12:30
jap. :) visvisādi brīnumi ir sastopami, piemēram 'maksāja roku un kāju', kas nav paredzēts burtiskai tulkošanai. ;D
aktieru vai mūziķu vārdus vieglāk pamanīt. džeiks gailehnhols, evans makgregors, airens rečels vuds un tā tālāk un tā joprojām.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
eternaldreamer[info]eternaldreamer on 27. Jūnijs 2011 - 12:36
Es vēl atceros kā LNT bija iztulkojis otro Poterfilmu. It kā jau tur ir visādi dīvaini vārdi, bet tad jau varēja sameklēt tulku, kas vismaz zin ap ko lieta grozās. Toreiz gan laikam bija daudzas sūdzības, jo kad rādīja filmas atkārtojumu pie tulkojuma vairs nevarēja piesieties. :D
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
pec[info]pecuminjsh on 27. Jūnijs 2011 - 12:47
Jā, nebija iztulkots kā grāmatās. Varēja ļoti pārsmieties par Volandemortiem un citām lietām.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)