| of course |
[May. 24th, 2013|11:42 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/40096/2365) | | From: | blond |
| Date: | May 25th, 2013 - 12:19 am |
|---|
| | | (Link) |
|
nevari iztulkot - nē, nevis iztulkot, bet pārnest - vienu viņu teikumu, kas raksturotu to vārdu kārtību? tulkojot būtu jāpiemēro mūsu valodas likumiem, bet ja varētu tā tieši, lai sajūt to raksturu?
Tá asal ag Seáinín, mac Mháirtín, agus ar ndóigh, bíonn sé bradach anois agus aríst. Ir ēzelis pie Šāniņa, dēla Mārtiņam, un dabiski, ir viņš zogošs laiku pa laikam.
es tikai tā arī nesapratu, kurš ir zaglis – ēzelis vai Klāvs Mārtiņa dēls…
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/40096/2365) | | From: | blond |
| Date: | May 25th, 2013 - 12:47 am |
|---|
| | | (Link) |
|
grūti teikt, bet īri noteikti saprot
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/40096/2365) | | From: | blond |
| Date: | May 25th, 2013 - 12:44 am |
|---|
| | | (Link) |
|
Lieliski! | |