interesanti, ka frāze "Cilvēks nav vientuļas sala" latviski ir pazīstama no austriešu rakstnieka Zimmela romāna nosaukuma, kas savukārt citē rindiņu "no man is an island", kas nāk no Džona Donna dzejoļa Meditation XVII, kur ir atrodama vēl viena rindiņa, kas arī kļuvusi par kāda romāna nosaukumu - "For Whom the bell tolls", abas šīs frāzes ir tapušas arī par dziesmām:
(bez virsraksta) @ 15:47
dienasgramata:
interesanti, ka frāze "Cilvēks nav vientuļas sala" latviski ir pazīstama no austriešu rakstnieka Zimmela romāna nosaukuma, kas savukārt citē rindiņu "no man is an island", kas nāk no Džona Donna dzejoļa Meditation XVII, kur ir atrodama vēl viena rindiņa, kas arī kļuvusi par kāda romāna nosaukumu - "For Whom the bell tolls", abas šīs frāzes ir tapušas arī par dziesmām:
interesanti, ka frāze "Cilvēks nav vientuļas sala" latviski ir pazīstama no austriešu rakstnieka Zimmela romāna nosaukuma, kas savukārt citē rindiņu "no man is an island", kas nāk no Džona Donna dzejoļa Meditation XVII, kur ir atrodama vēl viena rindiņa, kas arī kļuvusi par kāda romāna nosaukumu - "For Whom the bell tolls", abas šīs frāzes ir tapušas arī par dziesmām: