Nu angļu valodai nav jābūt piemērotai Slaktera nespējai veidot adekvātas valodas konstrukcijas. Tas ka Slakteris nonāca pie situācijas, kurā viņam "vajadzēja" vārda formu, kuras nav angļu valodā izriet no tā, ka viņš ir neglābjams lohs, nevis no tā, ka angļu valodai ir kādi trūkumi. Zināšanas, kā aizvietot vārdu, kuram nav ekvivalenta arī attiecas uz valodas prasmi, kuras Slakterim vienkārši nav. Man šķiet, ka tava Slaktera apoloģija ir saistīta ar TP angažētību, nevis ar patiesības mīlestību.
(bez virsraksta) @ 12:33
ze commented on dienasgramata's post:
Nu angļu valodai nav jābūt piemērotai Slaktera nespējai veidot adekvātas valodas konstrukcijas. Tas ka Slakteris nonāca pie situācijas, kurā viņam "vajadzēja" vārda formu, kuras nav angļu valodā izriet no tā, ka viņš ir neglābjams lohs, nevis no tā, ka angļu valodai ir kādi trūkumi. Zināšanas, kā aizvietot vārdu, kuram nav ekvivalenta arī attiecas uz valodas prasmi, kuras Slakterim vienkārši nav. Man šķiet, ka tava Slaktera apoloģija ir saistīta ar TP angažētību, nevis ar patiesības mīlestību.
Nu angļu valodai nav jābūt piemērotai Slaktera nespējai veidot adekvātas valodas konstrukcijas. Tas ka Slakteris nonāca pie situācijas, kurā viņam "vajadzēja" vārda formu, kuras nav angļu valodā izriet no tā, ka viņš ir neglābjams lohs, nevis no tā, ka angļu valodai ir kādi trūkumi. Zināšanas, kā aizvietot vārdu, kuram nav ekvivalenta arī attiecas uz valodas prasmi, kuras Slakterim vienkārši nav. Man šķiet, ka tava Slaktera apoloģija ir saistīta ar TP angažētību, nevis ar patiesības mīlestību.