Nepabeigtā dienasgrāmata


Reply To:

(bez virsraksta) @ 23:58

[info]dienasgramata:

Daži no visgrūtāk tulkojamajiem vārdiem
(noskaidroti, aptaujājot 1000 lingvistus no visas pasaules, žurnāla Times dati):

ILUNGA (čiluba valodā apzīmē cilvēku, kurš gatavs piedot jebkuru pāridarījumu pirmajā reizē, pieciest otrajā, bet ne par ko ne trešajā reizē)
SHLIMAZL (jidišā apzīmē cilvēku, kuram hroniski neveicas, neskatoties uz to, ka viņš, iespējams, ir ebrejs)
RADIOUKACZ (poļu valodā apzīmē cilvēku, kurš kalpojis par sakarnieku pretošanās kustībā, nez kāpēc atrazdamies dzelzs priekškara padomju pusē)
NAA (japāņu valodas Kansaj provinces dialektā reti izmantojams vārds, kas nevajadzīgi uzsver sacītā nozīmi)
ALTAHMAM (arābu valodā apzīmē dziļas skumjas, kas tā arī nepāries)
GEZELLIG (holandiešu valodā apzīmē kaut ko siltu un mājīgu, lai arī neviens nezina, ko īsti)
SAUDADE (portugālu valodā īpašas tādas īpašas portugāļu skumjas, ko citiem nesaprast)
SELATHIRUPAVAR (tamilu valodā apzīmē piepešu amata pienākumu nepildīšanu neizskaidrojamu iemeslu dēļ)
SERENDIPITY (angļu valodā apzīmē spēju negaidīti atklāt sevī klusu, taču spēcīgu laimes un miera izjūtu)
 

Your Reply:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..

Nepabeigtā dienasgrāmata