te mana maajina - sirds saraujas pikucī [entries|archive|friends|userinfo]
cugu

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

sirds saraujas pikucī [26. Mar 2008|22:15]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
man pirksti metas čokurā un slīd nost no klaviatūras, un acis kautrīgi novēršas, kad jātulko daļa no darba, kura priekštulkotā daļa satur tādas pērles kā "nospiežiet uz slēdža"
Linksaki?

Comments:
[User Picture]
From:[info]sw
Date:26. Marts 2008 - 22:32
(Link)
Bē, man pēdējā laikā arī nervi netur. Īsti nesaprotu, kāpēc tādiem darba varoņiem vispār jālien tulkošanā - tirgotu mašīnas, dzīvokļus, iekārtotos par papīru-mapītēs-licēju kādā LV-FRA kopuzņēmumā...
Btw, par tām pogām - iespējams, cilvēks nav varējis iedomāties, ka pogu var arī pagriezt, tāpēc uzrakstījis 'whatever' variantu.
[User Picture]
From:[info]daarta
Date:26. Marts 2008 - 22:47
(Link)
nu piekristu gadījumā, ja darbības vārds "tourner" būtu daudznozīmīgs, bet neko citu kā "pagriezt" no viņa nemaz izspiest normāli nevar.
[User Picture]
From:[info]sw
Date:26. Marts 2008 - 23:25
(Link)
Tad cilvēkam vienkārši bija pofig, vai tur pagriezt, vai kas :)