|
| 29. Mar 2019 @ 13:46 |
---|
Interesanti. Tezaurs vismaz uzrādīja tikai nozīmi "bet". Un arī es neesmu citādāk to dzirdējis; -- tevis ieliktajā līgumā es to arī uztvēru kā "bet", tikai atšķirībā no mūsdienām novietotu nedaudz citādāk, t.i., "kas aber tas labākais siens būt nedrīkst" = "bet nedrīkst labāko sienu [paturēt(?)]".
From: | unpy |
Date: |
30. Marts 2019 - 00:10 |
|
|
|
(Link) |
|
Nu, tur ir tā, ka pēc manas valodas izjūtas šķiet, ka tāds kārtīgs latviešu "bet" ievada noliegumu, apmēram "tā jau viss būtu labi, BET ir slikti", kamēr tāds aber ir drusku savādāks un visai viegli aizvietojams ar to pašu "un", "starp citu" vai tamlīdzīgi, kā tas ir arī tajā pašā manis ieliktajā līguma fragmentā.
|
|
Top of Page |
Powered by Sviesta Ciba |