ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]liljabrik
Add to Memories
Tell A Friend
es īsti nesaprotu, kas tur ir ar tiem Hamleta tulkojumiem latviešu valodā, atrodu kaut kādus ar nenorādītiem autoriem... bet man ir vajadzīgs "populārākais" tulkojums šiem Ofēlijas vārdiem:

Oh, woe is me,
T' have seen what I have seen, see what I see!
Comments
anonymous From: [info]anonymous Date: 1. Februāris 2017 - 14:42 (Pastāvīgā saite)
Populārākais arī ir 'anonīmais' , jo padomju laikā tulkojuma autoru vairs nedrīkstēja pieminēt.
anonymous From: [info]anonymous Date: 1. Februāris 2017 - 14:53 (Pastāvīgā saite)
Ak vai man, vai
To piedzīvot, visnelaimīgākai! (1946. gadā pārizdotais Jūlija Rozes tulkojums).

kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 1. Februāris 2017 - 15:21 (Pastāvīgā saite)
te vienu var apskatīties
https://examplewordpresscom1500.wordpress.com/2015/10/04/viljams-sekspirs-hamlets/

bet man bija tāda zaļa grāmatiņa, tulkotājs Kārlis Egle. Egle laikam tulkoja senāko versiju.
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 1. Februāris 2017 - 15:22 (Pastāvīgā saite)
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 1. Februāris 2017 - 15:23 (Pastāvīgā saite)
nē, Kārlis Egle.
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites