ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Pūderkrēmi
aiz
[info]iztulko
[info]aiz
Add to Memories
Tell A Friend
Pūderkrēmi
"Discover sensorial textures specially formulated to answer your skin’s specific needs". Lieta grozās ap pūderkrēmu. Kā smuki latviski iztulkot tās "sensorial textures"?

Un vēl - kā var tā feini pateikt "This is a must have", ja runa ir par pūderkrēmu komplektu, kam tjipa ir jābūt katras sievietes kosmētikas arsenālā?

Paldies milzīgs jau iepriekš!
Comments
xoox From: [info]xoox Date: 18. Oktobris 2006 - 14:58 (Pastāvīgā saite)
"sajūtu tekstūras", "sajūtu virsmas" ? neizklausās nemaz tik draņķīgi :)
aiz From: [info]aiz Date: 18. Oktobris 2006 - 15:00 (Pastāvīgā saite)
Izklausās jocīgi. Bet paldies vienalga :) Varbūt vēl kāds variants?
From: [info]mikstmiesis Date: 18. Oktobris 2006 - 18:08 (Pastāvīgā saite)
un kāpēc jātulko burts burtā?
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 18. Oktobris 2006 - 18:25 (Pastāvīgā saite)
vari tulkot: jutekliski aizpūderēs tieši tavas baisās grumbas.

this is a must-have - ja tev somā nebūs šī špaktele, tu būsi vēl nepilnvērtīga nekā esi.
4 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites