26 July 2013 @ 06:42 pm
 
Jums ir kādreiz ienācis prātā, ka tas taču ir pilnīgi jocīgi, ka vārdiem ir sinonīmi? Es tikko par to aizdomājos. Par to, kā vārdi tiek pielāgoti situācijām. Vēl pirms dažām dienām es domāju par deminutīviem un secināju tā pie sevis, ka forši, ka latviešu valodā ir draudziņi un zvēriņi, bet, piemēram, angliski tādu vis nav.
 
 
( Post a new comment )
pelnufeja[info]pelnufeja on July 28th, 2013 - 07:32 pm
Es tieši par latviešu un angļu valodas atšķirībām pirms pāris dienām prātoju un domāju, ka no vienas puses mani kaitina angļu valodas salīdzinošais mazvārdīgums, tas, ka vienam darbības vai īpašības vārdam ir simts iespējamās nozīmes un nav uzreiz skaidrs, kas tieši ir domāts, un tajā pašā laikā kaut kas ļoti valdzinošs man liekas tajā, ka tu iemācies vairāk izsecināt pēc konteksta, nezinu, kaut kāda daudznozīmība vai kas tamlīdzīgs.
(Reply) (Thread) (Link)
viņa[info]_serpentine_ on July 28th, 2013 - 11:09 pm
Tieši daudznozīmības dēļ, man šķiet, angļu valoda ir daudz ērtāk lietojama profesionālos/ akadēmiskos nolūkos, jo latviski daudzu terminu, jēdzienu un konceptu trūkst, turklāt, ņemot vērā, ka vārdu nozīmes ir visai neelastīgas, nav arī īsti iespējas radoši izvērsties to darināšanā.
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
pelnufeja[info]pelnufeja on July 29th, 2013 - 12:43 am
Par šo man grūti spriest, jo man līdz šim latviešu valoda profesionāliem/akadēmiskiem tekstiem ir likusies ļoti piemērota un gana plašas izteiksmes iespējas piedāvājoša, bet ar angļu valodu šajā ziņā nav pieredzes vispār.
(Reply) (Parent) (Link)