27 Oktobris 2009 @ 21:12
 
lūk, tas angļu you ir lielisks izgudrojums, jo ir taču tik daudz cilvēku, kurus īsti nevar saprast, kā uzrunāt, uz jūs vai uz tu. un tad angļu valodā dod tik vaļā ar you un tas otrs, lai pats pieņem, kā viņam tīk.
 
 
( Post a new comment )
judging the mice[info]rasbainieks on 27. Oktobris 2009 - 23:15
ja vēsturiski, tad tā ir izdzīvojusī "jūs" forma, kādreiz bija arī "thou" :)
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
viss mans[info]mandariina on 27. Oktobris 2009 - 23:18
o ou, nezināju. tātad - thou = Jūs = you? nu nezinu, vai pareizi likt vienādības zīmi, bet tā, ja?
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
judging the mice[info]rasbainieks on 27. Oktobris 2009 - 23:19
nē, nē, thou = tu (tikai irzīme sanāk bijazīme), tagad ir palikusi tikai jūs = you forma, bet lieto abu vietā.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
viss mans[info]mandariina on 27. Oktobris 2009 - 23:23
Takk fyrir par skaidrojumu.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
viss mans[info]mandariina on 28. Oktobris 2009 - 00:07
ļoti labi; šis jautājums jau bija pacelts pie tevis un tagad pat atceros, ka baigi lasīju. a kad pati rakstīju, pilnīgi biju aizmirsusi.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
a.: bilde1[info]aminta on 27. Oktobris 2009 - 23:17
[un nabaga tulks šādos brīžos pieliek pie deniņiem šaujamo, jo ej nu saproti, kad ir 'jūs' un kad - 'tu'. ;P]

īstenībā, es arī esmu sajūsmā par šo formu, ja vien nav jātulko, ghehe.
(Atbildēt) (Link)