ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - mazliet no Šekspīra.
bestia
[info]iztulko
[info]bestia
Add to Memories
Tell A Friend
mazliet no Šekspīra.
sveicināti!
zinu jau, ka gaužām muļķīgs jautājums, pati jau it kā iztulkot varu, bet tomēr.. mani tieši interesē kā tulkojas tas Ere pēdējā rindiņā? tā ir kaut kāda literārās/poētiskās valodas īpatnība vai tml bubulis jeb vienkārši drukas kļūda?

Then is it sin
To rush into the secret house of death
Ere death dare come to us?


paldies
Comments
From: [info]valium Date: 26. Augusts 2006 - 15:52 (Pastāvīgā saite)
Ere is an archaic English word meaning "previous to" or "before". The Old English word ær became er in Middle English, and thence ere in early modern English. It is commonly used by Shakespeare, but in recent times readers of fantasy works such as The Lord of the Rings often run across the word. J.R.R. Tolkien, a professional linguist, was quite adept at having characters in his books use outmoded speech to evoke a realistically exotic atmosphere as the Hobbits journeyed far from The Shire. Some common palindromes such as "Able was I ere I saw Elba" also rely on the word.
bestia From: [info]bestia Date: 26. Augusts 2006 - 15:54 (Pastāvīgā saite)
tencinu
2 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites