Vajag, vajag, vajag - [entries|archive|friends|userinfo]
Vajadzību katalogs

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Nov. 6th, 2013|07:17 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

vajag

[di_wine]
Vajadzīga neliela palīdzība (neesmu tulkošanas komūnās, tāpēc jautāju te) - kā pareizi angliski iztulkot "Arodbiedrības loma darba tiesiskajās attiecībās"? Problēmu sagādā tieši "darba tiesiskās attiecības" :/
Paldies jau iepriekš!
linkpiedāvāt variantu

Comments:
[User Picture]
From:[info]traffico
Date:November 6th, 2013 - 07:59 pm
(Link)
labour ralations?!
[User Picture]
From:[info]di_wine
Date:November 6th, 2013 - 08:15 pm
(Link)
jā!
[User Picture]
From:[info]bax55hqy8dlb
Date:November 6th, 2013 - 08:19 pm
(Link)
ralations :D
[User Picture]
From:[info]traffico
Date:November 6th, 2013 - 08:41 pm
(Link)
Ok- my mistake
[User Picture]
From:[info]ib
Date:November 6th, 2013 - 08:04 pm
(Link)
Darba likuma VVC tulkojums šo te:
1.pants. Darba tiesisko attiecību tiesiskais regulējums

ir pārtulkojis šādi:
Section 1. Legal Framework for Employment Legal Relationships