Jul. 12., 2005 | 08:56 am
No:: crescendo
though nebūs pareizais... tulkojums iznāk, bet jēga cita.
Vai nu "nevertheless" kaa te zemaak iesaka, vai arī "still".
"He loves me still", arī "He still loves me" - abi ir pieļaujami. Burtiski tulkojums ir cits, bet jēga - tā, ko minēji.
Vai nu "nevertheless" kaa te zemaak iesaka, vai arī "still".
"He loves me still", arī "He still loves me" - abi ir pieļaujami. Burtiski tulkojums ir cits, bet jēga - tā, ko minēji.