pajautaa

« previous entry | next entry »
Feb. 19., 2007 | 10:19 pm
posted by: daarta in pajautaa

zinu par komjunitii iztulko, bet shoreiz tika nolemts jautaajumu uzdot arii sheit:

vai kāds zina, kā terminu "common-rail" (attiecībā uz motoriem un iesmidzinātājiem) tulko latviski? paldies

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {14}

:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Feb. 19., 2007 - 10:25 pm
#

izklausaas kaa ieshprice :) tjip karburatoriem ir indzhekt' ieshprice...
/varu artii kljuudiities/
cik "oficiaalu" tulkojumu tai "fignjai" vajag? varu pavaicaat vienam tulkam, kas kaa reiz tehnisko tulko - bet to tikai riitaa...

Atbildēt | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Feb. 19., 2007 - 10:32 pm
#

/nepamaniiju, ka tu jau mineeji "iesmidzinaataaju" :(/
ja papurina googli - latvieshu lapaas taa ar figuree "common-rail" /labaakaa gadiijumaa: tieshaa iesmidzinaashana/ - iespeejams shis termins vienkaarshi iipashi netulkojas, taapat kaa daudzi citi...

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


GUTEN TAG

from: [info]darkz
date: Feb. 19., 2007 - 10:33 pm
#

paskaties tak vikipēdijā
tiešā iesmidzināšana dīzeļiem

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Feb. 19., 2007 - 10:34 pm
#

:)))
danke...
/jau dariits - n-valodaas pat :D/

Atbildēt | Iepriekšējais


cugu

from: [info]daarta
date: Feb. 19., 2007 - 11:38 pm
#

ja u mami durachka, nesaprotu.
google saka, ka ir "common-Rail tiešā degvielas iesmidzināšana"

Atbildēt | Iepriekšējais