ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
ululate
pilnīgi stulbs jautājums
Par maiņstrāvu/līdzstrāvu. Apzīmējumi ac/dc ir starptautiski? Ja man tekstā ir rakstīts dc, tad LV versijā es bez sirdsapziņas pārmetumiem varu atstāt dc?

Ja nē - kāds ir latviskais apzīmējums? Parastā tekstā jau mierīgi varētu rakstīt to līdzstrāvu, bet tabulās, kur vietas ir maz, dc=līdzstrāva - tas visu izkārtojumu izjauc un baigā ķēpa sanāk ar sakārtošanu...

Un vēl:
Keyphasor - WTF tas varētu būt latviski? Atradu definīciju eng, bet tamdēļ vieglāk nekļūst...

The keyphasor is an electric pulse, or trigger, which is derived from a point on a rotating shaft. It serves as a zero phase reference for determining where imbalance is on a rotor. Keyphasor is a trademark owned by the Bentley Nevada Company, but has almost become a generic term by popular usage.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites