ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Zāļu norakstīšana
svari
[info]iztulko
[info]svari
Add to Memories
Tell A Friend
Zāļu norakstīšana
Jāiztulko brāķētu zāļu norakstīšanas akts angliski. Latviski noraksta jebkurā sfērā un jebko, angliski ir svarīgi, ko un kā noraksta. Izskatās, ka atbilstošais vārds šajā gadījumā ir (to) decommission.

Bet paliek jautājums, kā nosaukt dokumentu "Norakstīšanas akts Nr."? Сertificate of Decommision No.? Vai Report? Vai kā?
Comments
asaa From: [info]asaa Date: 8. Jūlijs 2012 - 11:27 (Pastāvīgā saite)
Ja tulkosi 'noraksta' kā decommision, tad tāpat jābūt ar nosaukumu.
svari From: [info]svari Date: 8. Jūlijs 2012 - 11:34 (Pastāvīgā saite)
Tas jā. Bet "akts" šeit ka būtu?
asaa From: [info]asaa Date: 8. Jūlijs 2012 - 12:03 (Pastāvīgā saite)
Ka tik nav tas pats vienkāršākais - act.
From: (Anonymous) Date: 8. Jūlijs 2012 - 15:46 (Pastāvīgā saite)
akts nav act. certificate. statement.
From: (Anonymous) Date: 8. Jūlijs 2012 - 15:47 (Pastāvīgā saite)
un decommission jau nu ar zālēm it kā "neliekas kopā"... drīzāk kaut kāds 'disposal'
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites