ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
begemots
Jā, laikam gan!

Diez vai rasbainiekam tas derēs.

Lasot Akuņinu sadūros ar krievisku jēdzienu "тапетка", kas izrādās nāk no franču valodas. R., varbūt tev kaut kas no šitā dod iedvesmu:

Слова, заимствованные из других языков, осваиваются русской морфологией и словообразованием: начинает склоняться французское «bougre», образуются новые слова от «tapette» (фр. гомосексуалист): «тапетка» (путем прибавления продуктивного суффикса -к-) и глагол «тапетить» с различными приставками, которые меняют способ глагольного действия: «В позапрошлом году они заставили отравиться этого… ну как его… композитора… черт, фамилию не вспомню. За то, что оттапетил NN»[1, с. 272]

http://filfak.mrsu.ru/bak/sborn/s1s.html

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites