ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
Nepiekrītu. Latviski tā arī jautā: No kā ir gatavots šis saldējums? A: No piena, cukura un citām vielām.

Ja nepārliecināju, ieskaties vārdnīcā :)

Šis gadījums gan nav par sastāvu, bet ražotāju. Te gan jāpiekrīt, ka citās valodās tam of (angliski) vai de (spāniski) ir plašāka nozīme. Bet latviski jau arī runā: "Kādas jaunas lietas mēs varam sagaidīt no X?" Ja reklāmā ir pietiekams konteksts, tad man Y no X šķiet pieņemami. Ar domu: beidzot tā jaukā mantiņa no ražotāja Y ir pieejama Latvijā. Citādi es jau biju domājis pirkt līdzīgu mantiņu no ražotāja Z.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites