ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]skrejuma
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
From: [info]skrejuma Date: 6. Augusts 2009 - 18:00 (Pastāvīgā saite)
galu galā izrādās, ka pats rakstītājs neko nesaprot no savām piekabēm, jo no drošiem avotiem ir zināms, ka tā ir DIVASU PIEKABE galu galā : ) es nezinu, varbūt kāds tulko "heavy" duty kā "divasu", bet nu man ar savu aprobežoto english language tā nesanāca : )
From: [info]skrejuma Date: 6. Augusts 2009 - 18:03 (Pastāvīgā saite)
ā, pareizāk "divasu traktora piekabe" izrādās, lūk
From: [info]karuna Date: 7. Augusts 2009 - 08:33 (Pastāvīgā saite)
Velti apvaino rakstītāju, jo diez vai two-axle trailer angliski ir tik plašs pielietojums. Kontekstā heavy duty = divasu izklausās pat ļoti loģiski.

Tikko nācās rediģēt vienu tulkojumu par mašīnām, kur high/low beam bija burtiski iztulkots kā zemais/augstais stars. Man gan šķiet, ka pat jebkuram skolēnam vajadzētu zināt, ka latviski mašīnām ir tuvās un tālās gaismas.
15 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites