ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 7. Oktobris 2009
[info]iztulko
[info]merkela
Kā angliski būs "viņš patur tiesības atprasīt atpakaļ oriģinālo vestuli no iestādes"?
pzrk
[info]iztulko
[info]pzrk
Town Hall - rātsnams?
Dots konteksts: mazpilsēta Spānijā
Oriģinālteksts angliski: Town Hall
Jautājums: vai ir korekti latviski rakstīt "rātsnams", ja zināms, ka vārda "rātsnams" izcelsme ir vācu valodas vārds "Rathaus", kas ir/tika lietots vācu valodā runājošās zemēs? (Spānija nav bijusi vācu valodā runājoša zeme.)
Iespējamais risinājums: "pašvaldības ēka", kas nav diez ko skanīgi, jo teksts ir īss ieraksts datubāzē, kas paredzēta tūrisma nozares gala lietotājiem.
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites