ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 3. Decembris 2006
[info]iztulko
[info]citizen_erased
no lv uz eng

Labdien. Man radās problēma iztulkot konkrēto frāzi "darbā padziļināti tiek aplūkoti tādi līgumi kā " (kontekstam, jo problēma tikai ar  "padziļināti") uz angļu valodu.

Vai "Bakalaura darba tēma" būtu "The topic of bachelor "?

Paldies.

coda
[info]iztulko
[info]coda
communication element
iespējams, esmu jau pārgurusi, jo sāku jau vienkārši pārdrukāt angļu tekstu, bet tomēr, kas tieši ir un kā tulkojas
communications mix?
teikums ir "A variety of marketing communications tools comprise the communications mix".
It kā saprotu, bet piezemēts pie papīra izskatās darba labotājam nenododams.

un varbūt kādam ir kāda lieliska ideja kā skaisti un eleganti tulkot franchisee and franchisor!
upd.- franšīzes ņēmējs un franšīzes devējs!
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites