ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 14. Septembris 2006
[info]iztulko
[info]ninona
wheel chock
Nespēju atrast savā atmiņā, kā to sauc. -tas, ko paliek automašīnām zem riepām, lai neripo prom, ja stāvbremzes nedarbojas.-

Esot variants - tupele, bet internetā pierādījumus nerodu (ja nu vienīgi tam, ka šāds nosaukums ir nācis no krievu valodas).
Piedāvāja brīnišķīgu vārdu - zempriepenis, bet arī tādu atbalstošus pierādījumus neesmu atradusi.

Bet ir taču arī īstais nosaukums!
Tikai kāds?

Varbūt kāds var palīdzēt?
anducs
[info]iztulko
[info]anducs
vajaga
Angliski:


Pie mums ir lieliska vasaras terase, ziemā silta kamīnzāle
un mazajiem apmeklētājiem pašiem sava mazā varžu paradīze.
anducs
[info]iztulko
[info]anducs
piemirsaas arii shis te izteiciens
kaa taa smuki,lai pasaka: Mums ir plasha dzērienu izvēle

Jebshu mees piedaavaajam plashu dzeerienu izveeli

angliski jau akal
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites