labrīt!
mana iztēle netiek galā ar grāmatas varoņa specifisko inglišu. runā viņš kādā no britu salu dialektiem, vietām apraujot vārdu sākumus, piemēram - 'e's a funny rabbit, that'n. un vienā vietā viš izmet tādu vārdu/frāzi kā "affydavet", kas visticamāk ir vairāku vārdu kopsavilkums. lūk, to es nejēdzu atšifrēt. lieki piebilst, ka search results internetā ir apaļa nulle.
konteksts: "i didn't steal your old cart i only wanted to play on it shiver me masts i ain't messed up or broke nothin' on me affydavet i 'aven't" un visu vēl mazliet sarežģī tas, ka šis emocionālais radījums visu ber tik ātri, ka rakstniekam nav cēlusies roka salikt komatus :)
ja kādam ir iekāriens palauzīt galvu, esiet nu tik laipni, pasviediet kādu ideju. paldies
|