Kā jau te daži minēja, tulkošana ir daudz daudz vairāk nekā vienkārši vārdu atrašana vārdnīcā vai terminu datubāzē. Viens un tas pats vārds var tik pārtulkots simts dažādos veidos, atkarībā no nozares, konteksta, paredzētā lasītāja un izmantošanas veida utt. Un es vēl runāju tikai par tehniskiem tulkojumiem, jo daiļliteratūras tulkošana ir pavisam cita māksla. Domāju, ka atsevišķu vārdu vai teikumu tulkojumu apspriešana precīzi atbilst grupas tematam.
Palūgt iztulkot vienu teikumu, manuprāt, ir pieņemami jebkurā gadījumā. Neviens jau netiek spiests atbildēt, ja jautājums šķiet pārāk primitīvs. Bez tam var atbildēt arī tā, kā to ir darījuši daži komentētāji, kas norādīja kā būtu jāsaprot problemātiskā vieta, un iesaka gala tulkojumu izdomāt jautātājam pašam. Izmantošana būtu tikai tad, ja prasītu iztulkot vairākus teikumus.
|