Nepārzinu literatūras teoriju, bet esmu dzirdējis dažādus apgalvojumus, kas ar to varētu būt saistīti. Sākot ar to, ka pasaulē eksistē tikai seši stāstu sižeti un viss pārējais ir variācija par tēmu (piezīme sev: pārbaudīt, vai tās nebija vienkārši Vonnegūta antropoloģijas studiju atziņas), beidzot ar to, ka ir tikai trīs literārie žanri, visas pārējās deviācijas nav gana būtiskas, lai par tām runātu.
Jebkurā gadījumā eksistē tāds literatūras paveids kā pasakas. Kā jau daudziem, arī man bērnības būtiska daļa pagāja klasisko pasaku pasaules mistikā (cf: Plunts, J. et al). Nemaz nerunājot par "mazo" pasakām A3 formāta plānās grāmatās, lai atceramies vien "Brīnumzemes" sēriju un daudzas un dažādas (dažkārt šķietami sērijā saistītas) pasaku grāmatas — Īru tautas pasakas, Bretaņas pasakas, Lielbritānijas salu tautu pasakas un teikas. Starp citu, joprojām uzskatu, ka ļoti palīdz gūt iespaidu par attiecīgo tautu/kultūru, neskatoties uz XXI un to, ka liels vairums augšminēto salinieku nu jau aug uz Zvaigžņu kaŗiem (reveranss kautska virzienā).. Un,
last, but not least, neaizmirsīsim satriecošo grāmatu "Stāsti par viltniekiem"[1], kas savā monumentālajā 500+ lappušu sējumā apkopoja Triksteru no visām pusēm (hello, Mr. Town, this is Mr. World).
Pasakām, kā zināms, ir diezgan stingri definētas izmantojamās formulas. Tāpēc es ar jo lielāku prieku atskatos uz
Stoļarovu un viņa garadarbiem. Spriediet paši, piemēram, par darbu "
Альбом идиота". Darbs protams var tikt uztverts (un iespējams jāuztver) alegoriski, bet atļaušos apklāstīt pamatidejas no lasītāja skatu punkta. Starp citu, nepadomājiet. Es te izklāstu ļoti shematiski, bet stāsts absolūti nav līdzīgs tādam... pif paf bah bah 1-2-3 Sarkangalvītes ar septiņjūdžu zābakiem klonam. Ne tuvu. Ne uz to pusi. Kaut vai valodas dēļ mierīgi varu salīdzināt ar Gogoli.
Bet nu labi, tātad:
Альбом идиота varētu klasificēt kā
fantasy. Pasakas formulas ir iezīmētas gana klasiski. Ir divas realitātes — Nr.1 — Padomju Savienība tās netīrīgi pelēcīgajā pieaugošo izpratnē un Nr.2 — Oikumena (ha!), kura fiziski atrodas turpat un kurā darbojas tie paši cilvēki, bet kurā ir pavisam citi (pasakai piedienīgi) darbības likumi. Proti, saikne starp realitātēm ir realizēta kā skatīšanās uz vienu un to pašu ar citu skatu — aptuveni kā redzēt mākoni kā mākoni vai arī kā kuģi. Cilvēki ir vienā realitātē cilvēki, bet otrā — vai nu citi cilvēki (nosacīti labie) vai milzu vabuļi, kas iebrukuši Oikumenā un pēc teksta varētu secināt +/- reprezentē mietpilsonības varu.
Ir galvenais varonis — ne gluži Antiņš, bet dzīvē ne pārāk apmierināts ar realitāti Nr.1 jaun.zin.līdzstr. Tad viņam uzrodas saikne ar Oikumenu, kurā viņam ir piedāvājums glābt Princesi (sic), kuru viņš kā jau pienākas sastapis Realitātē Nr.1 un gluži dabiski iemīlējis, un kurai saprotams draud precības ar attiecīgo vaboļvīru, leģitimizējot vaboļu varu pār RNr.2. Kā jau pasakās Antiņš ir sākumā pašvaks (lai arī nav salmgalvas zēns, bet realitātei Nr.1. puslīdz piemērojies vīrs), bet vēlāk, pateicoties saviem lēmumiem un maģiskiem priekšmetam, dabon tīri noderīgas spējas ar kurām tad arī.
Бритоголовый обернулся к Игнациусу.
- Любите ли вы ее, сударь?
- Да, - без колебаний сказал Игнациус.
- И готовы на великие жертвы?
- Да, - сказал Игнациус.
Princesi viņš protams, atbrīvo. Bet — un šeit, protams, slēpjas vismaz man tas interesantais, pēc atbrīvošanas sākas nianses, par kurām mūs autors brīdinā jau stāsta sākumā. Un dzīvoja viņi ilgi un laimīgi, vai ne?
Kad Antiņam piedāvā atbrīvot princesi, viņu tradicionāli brīdina, ka uzvarētājs, ja viņam nāksies lauzt noteiktus Oikumenas likumus, zaudēs visu. Vēl vairāk — zudīs pati šo realitāšu saikne. Nu, sižeta karstumā Antiņš par to protams neaizdomājas. Princesi atbrīvo, šķiet viss ir štokos.
Bet saikne starp R1 un R2 zūd. Antiņš ar savu Princesi ir izmesti Padomju Savienības realitātē, kurā viņš tiešām zaudē visu. Nē, ne dzīvību, bet dzīvi. No darba viņu atlaiž. Sieva ar bērnu no viņa aiziet. Viņš ar Princesi nokļūst komunalkā ar vienu vienīgu pensionētu pusjukušu, bet štengru un kašķīgu kaimiņieni.
Un zaudē mīlestību.
Аня вдруг наклонилась, как кукла, и прижалась лбом к его плечу.
- Ну зачем ты, зачем? - очень быстро, с проскакивающими в голосе
слезами, сказала она. - Ну давай я никуда не пойду? Они мне не нужны -
только ты... Но я же не могу целый день сидеть в жутких стенах и
задыхаться от твоего бесконечного молчания.
- Действительно, - согласился Игнациус, поймав, наконец, зрачками
мутный прыгающий рисунок обоев. От волос ее терпко припахивало эликсиром,
и он поморщился. Запах был неприятный. И еще ему было неприятно, что она
прижимается. - Конечно, иди. И - не думай, не мучайся - ты мне ничем не
обязана.
- А ты очень меня не любишь? - спросила она.
- Очень, - сказал Игнациус.
- Это Ойкумена, - сказала она.
- Нет, это - я сам, - сказал Игнациус.
Нельзя любить женщину, которую не любишь. Потому что тогда начинаешь
ненавидеть каждый ее жест, каждую интонацию, каждое ее неосторожное слово.
Lūk, pasaka
with a twist. Šinī gadījumā
twist ir traģisks vai vismaz dramatisks savā ikdienišķumā. Bet diez vai es spētu viņu iedzīt vienā no sešiem sižetiem vai trim žanriem. Roka neceltos. Jautājums drīzāk par to, kādā vecumā es šo pasaku mēģinātu iebarot bērnam.
[1]
Stāsti par viltniekiem : pasaules folkloras mīti, pasakas, fabulas un anekdotes par viltniekiem, gudriniekiem un jokdariem / [sastādītājs un ievada autors G. Permjakovs ; no krievu valodas tulkojušas A. Feldhūne un I. Rozenštrauha ; mākslinieks P. Šēnhofs]. Rīga : Zinātne, 1978. 543 lpp. : il. ; 21 cm.