Comments: |
| From: | zuz |
Date: | 2. Marts 2008 - 22:15 |
---|
| | | (Link) |
|
hei. nu es nepieteiktos tos kādam tulkot, jo lietuviešu valodu nu jau saprotu tikai mazliet vairāk kā parastais latvietis, bet daži dziesmu teksti man bija saprotami, piem., menulis, kas bija vienkārši aizkustinošs. nekur iztulkots nav (tikai galvā), bet ja atsūti lietuviešu oriģinālus (vai linku), varu (to ko varu) iztulkot.
| From: | elpa |
Date: | 2. Marts 2008 - 22:37 |
---|
| | | (Link) |
|
| From: | zuz |
Date: | 2. Marts 2008 - 22:57 |
---|
| | | (Link) |
|
bet tu zini, ka iztulkot dzeju nav to atdzejot. un tu zini, ka tā ir jādzied, ne jālasa. un zini, ka patiesībā tas jādara lietuviski. :) ja tu to visu zini, tad te zemāk - mēnestiņš
Uz mēness skolu nav(a) Un uz mēness nesākas kari Uz mēness ir daudz tādu ēstuvju, Kurās smalkmaizītes ir bezmaksas
Uz mēness dzīvo brieži Un mašīnas tos nenogalina, Kad tie skatās tik maigi. Un pat bērniem nav angīnas
Uz mēness xxxx kājas Un uz mēness tēti nemirst Tur ikviens pat sev ir (Noass) Tur nekad nevajag lietussargus
Uz mēness ir drakoni Tos ir iespējams paglāstīt Bet kādēļ, kādēļ gan brāli, Tas mēness ir tik tāļi?
Tik tāli...tik tāli....
| From: | elpa |
Date: | 2. Marts 2008 - 23:00 |
---|
| | | (Link) |
|
Lieliski. Pateicos. | |