a valodniekam jau pamatojuma nevajaga
jā, bet Uldis Bērziņš, ko ļoti respektēju, arī tā uzskata. Kaut kā neērti viņam to pamatojumu sīkāk jautāt.
a es nekādi neesmu varējis saprast, kāpēc ķīniešu valsts jāsauc par impēriju
un kāpēd persijā bija šeihi, indijā bija radžas, bet ķīnā - imperatori?
šito es jau jautāju. Saņēmu atbildi: "Valdniekam atbilst wang, bet huang-di ir imperators. ja tu saki valdnieks, iznāk wang, kas bija pirms huang-di... strupceļš"
huandiji un vani viņiem tur valdīja, vot!
| From: | murks |
Date: | 11. Janvāris 2006 - 00:42 |
---|
| | | (Link) |
|
varbūt tāpēc, ka ne visai iecienīts ir vārds "imperēt"?
ideja skaidra, bet kāpēc neiebilst pret "impēriju"?
nekonskeventi un noslēpumaini
Nesapratu. No kāda stilistiskā viedokļa, ko viņi tur, atkal nojūgušies? Skaidrs, ka no latīņu valodas vārds nācis, kas viņiem nepatīk? Mož vispār atmetam visus vārdus, kas no citām valodām aizgūti un savējos izdomājam? Marasms. Vistīrākais. Tos liekēžus nafig iz Latvijas.
marazmiskākais tas, ka vārds Konfūcijs arī ir no latīņu valodas
Nu ja. Kuns Fudzi. Latinizētais variants Confucius. Vispārzināms fakts.
un hieroglifus ķīnieši arī nekad nav lietojuši
Skatoties kur. Uzturā varbūt arī nē, bet rakstībā gan.
Nojūgušies viņi nav, protams. Domāju, ka nav problēmu runāt par imperatoriem Romā, Vāczemē vai Krievijā.
a šitajā anglijā? kad viņa bija impērija, viņai bija imperatorienes? vai imperatrises? imperātistes? varbūt problēma tomēr ir sieviešu dzimtē? tev taču tā 7. gadsimta Taņa bija sieviete, ja?
Anglijā bija karaļi un karalienes, Krievijā cari, carienes un ķeizarienes...
Runa ir par sievieti gan, bet, nedomāju, ka tur ir problēma.
Uldis gan konsekventi runāja par vīr. dzimtes valdoņiem
lūk, cik freidiska aizmāršība!
Beigu galā atkal tika pieminēta valdniece, lūk!
Visdrīzāk ir stāsts par vārda vēsturi un tradīcijām. Nu es nezinu. Ja zinātu, nebrīnītos.
Paga, paga. Nu, kas ir imperators? Lielas monarhijas valdnieks. Arī šā valdnieka tituls. Varētu būt problēmas tikai ar to, ka attiecīgajā zemē viņu tā nedēvēja, bet sauca pa savējam. Pret to varētu iebilst.
to jau man Uldis skaidroja, ka ķīniešu valodā ir divi vārdi: viens atbilst valdniekam, ko lietoja pirms Tanu impērijas un otrs vārds, kas apzīmē to varenāko valdoni. Bet negribas jamo atveidot ar latīņu izcelsmes vārdu, laikam.
Skaidrs. Tanu dinastijas valdīšanas laiks bija tā saucamais zelta laikmets Ķīnas vēsturē. Tāpēc arī iet runa par to varenāko, kuram acīmredzot speciāls vārds piešķirts.
Kad valodnieks vairs neļauj runāt, ir laiks teikt valodniekam, lai tas aizveras. >)
Man vislabāk patīk tulkojumi (parasti filmās), kuros figurē cari - Ķīnas, Romas un pārējie
Ko var gaidiit no profesionaaliem matu skaldiitaajiem.... |