|
Decembris 22., 2009
00:31 - The City of the Sun Es saprotu, ka nevienu nesatrauc, vai onkuļi ir divdesmit četri vai arī viņi vienkārši ir veci, bet nu tomēr..
"The priests above twenty-four years of age offer praises from their places in the top of the temple. This they do in the middle of the night, at noon, in the morning and in the evening, to wit, four times a day they sing their chants in the presence of God."
"Turklāt dievnama augšā mājo divdesmit četri priesteri, kuri pusnaktī, pudienlaikā, no rīta un vakarā - čatras reizes diennaktī - dzied Dievam psalmus."
Piesieties gan vienmēr ir viegli. Bet interesanti, kā pie kaut kā tāda viņi nonāca. Interesanti, kurš no kā tulkoja, lai varētu nonākt pie šādas nobīdes. Mūzika: YeYé a GoGó
|
Comments:
kā parasti - es neuzticos tūlkiem tev viņi visi jāpārspēj :)
sāc rakstīt kaut kādu blogu ar visadām kļūdām, tādu skandalozu un kritisku.mekle visādas kļūdas tiešam svarīgos tekstos, un pēc pāris gadiem visi tevi atpazīs un gribēs, lai strādā pie viņiem. :)
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/166964/16011) | From: | wraa |
Date: | 22. Decembris 2009 - 11:52 |
---|
| | | (Link) |
|
jājā, pēc pāris gadiem mani atpazīs kā kasīgu ōmu. es negribu priekšlaicīgi kļūt par pensionētu valodnieci. :D bet ja tā nopietni, tad es nezinu, vai mani aizkustina mērķtiecīga viena darba dažādu tulkojumu salīdzināšana. man jau tā ir sarežģītas attiecības ar literatūru. |
|