Cik saprotu, šī arī nav prezentēta kā Rubeņa jaunais ģeniālais skatījums uz lietām, bet kā mācību grāmata. Te diplomdarba stila atsauces būtu nevietā. Tur droši vien ir ieguldīts liels darbs ar to, ka viņš ir savācis kopā no dažādiem materiāliem to, kas būtu jāzina studentam par Viduslaiku kultūru Eiropā. Es nedomāju, ka Rubenis to kaut kā noliedz vai kā. Drīzāk viņš to atsauču likšanu šajā gadījumā neuzskatīja par būtisku. Pat ja viņš tajā ir vainīgs, grūti iedomāties, ka viņam bija nodoms kaut ko plaģiēt.
Ar tulkošanu plaģiāta kritērijs gan ir daudz vienkāršāks – ja tulkojot esi balstījies uz citu tulkojumu, tad tas nav tulkojums, bet redakcija. Vienīgi to šajā gadījumā ir daudz grūtāk pierādīt, it īpaši ja Rolava tulkojumi nemaz nav izdoti. Kūlis to varēja izdarīt pat neapzināti, ja viņš vispirms rūpīgi iepazinās ar Rolava tulkojumiem, līdzīgi kā tiesa atzina Džordžu Harisonu vainīgu par My Sweet Lord melodijas neapzinātu plaģiātu.
beigtas lapsas memuāri - Post a comment
dirsne un ņemte (c) P.B.