Comments: |
From: | avral |
Date: | 6. Janvāris 2010 - 21:14 |
---|
| | | (Link) |
|
jā, lol. bet šis ir trāpīts desmitniekā, jo visās literātu un tulkotāju vietnēs, kad izrādās, ka nav nekā, par ko parunāt (ne saturs, ne forma, ne mērķi, ne līdzekļi), sākas masīva un vētraina diskusija par īpašvārdu latviskojumu
ojā, "pa lexingtonas avēniju new yorkā" un saldsērīgais stāsts par kirkegora kapu, mūžam neaizmirsīšu.
O, kas ir ar Kirkegora kapu?
"Jau tumsa nakts, bet lielā filozofa māte klīda no kapakmeņa pie kapakmeņa, tā arī nespēdama atrast sava vienīgā dēla pīšļu pēdējo atdusas vietu."
kad ap 2000.gadu presē bija debate par citvalodu īpašvārdu atveidi oriģinālrakstībā ar latviešu galotni ("pa lexingtonas avēniju new yorkā" bija raksts šajā sērijā un, šķiet, citāts no grāmatas, kas akurāt tā tika publicēta kā pirmais gaismas vēstnesis), kaismīgākie tās aizstāvji bija grupiņa latviešu valodnieku, kuriem bija brīnišķīgs arguments iz dzīves - braukuši raudzīt kirkegora kapu, taču nemācējuši kapsētā atrast, jo nezinājuši uzvārda oriģinālrakstību. | |