Man reiz sarunā viedi ļaudis stāstīja, ka tas nav tulkojums, bet drausma adaptācija latviešiem, kur vienas vietas brīvi mestas ārā, citās — отсебятина, un tamlīdzīgi. Man gan nav pie rokas, nevaru tā pats pārliecināties.
Aijupis, nostājos tagad pats otrajā pusē tai lietai, kas mani visai kaitina — kad ir kāda lieta, kas tevi ir aizkustinājusi, saviļņojusi, atstājusi iespaidu, etc, un tad nāk ļaudis un stāsta, kapēc tā lieta nav Īsta, vai Pareiza, — fuck off, _šī_ lieta mani ir saviļņojusi, pat ja tas ir Hamleta atstāstījums lauzītā valodā, nevajag man ar Šekspīru bāzties virsū.
Pardon.