Afīna Kedavra
09 September 2007 @ 05:43 pm
Hallowed are Ori  
Prior: It makes no difference what you do to me. But know this: The Ori are all-seeing! They are already aware of this... affront to their eminence and shall strike down those who defy them.
Lt. Colonel Mitchell: [shrugs] Nothing yet, you?
Dr. Jackson: Drawing a blank. [pause] A little thirsty.
Lt. Colonel Mitchell: That doesn't count.
Dr. Jackson: No, it doesn't.
Prior: Their movements are not so easily divined. Their ways are unseen and veiled in mystery.
Dr. Jackson: Right, right, they have a "plan". (Mitchell makes the "air quotes" sign.) Don't suppose you want to tell us what that plan is? For example, why did they send you to this galaxy in the first place?
Prior: We are beacons on the road to enlightenment.
Lt. Colonel Mitchell: No, you are dark-side intergalactic encyclopedia salesmen, but unfortunately, the home office hasn't been quite upfront with you.
Dr. Jackson: Nice work on the metaphor.
Lt. Colonel Mitchell: Thank You.
 
 
Current Mood: drunk
Current Music: The Who - Baba O'Riley
 
 
Afīna Kedavra
29 August 2007 @ 09:39 pm
 
Kaut kādu thingie malfunction rezultātā O'Nīls kļuvis neredzams un negrib atkal atgūt citiem redzamu izskatu...

Colonel O'Neill: The bottom line is, I can do more for this planet invisible than I ever could as my own sweet salient self.
[Pause]
Teal'c: I assume I am staring at you stoically.
Col O'Neill: Not buying it, eh?
Teal'c: You are most transparent, O'Neill.
Col O'Neill: Ohh! I get it. Good one.
Teal'c: I can see right through you.
Colonel O'Neill: Don't push it...
 
 
Current Mood: artistic
Current Music: Joel Goldsmith - Apophis / The Ceremony / Escape
 
 
Afīna Kedavra
24 August 2007 @ 12:04 pm
speaking of...  
Goua'old:

Teal'c: Chelnak!
Dr. Jackson: Direct translation: Very cool!

---

Col. O'Neill: What the hell does "kree" mean?
Dr. Jackson: Well, actually it means a lot of things. Loosely translated it means "attention", "listen up", "concentrate"…
Col. O'Neill: "Yoo-hoo?"
Dr. Jackson: Yes, in a manner of speaking.



Ancient:

Dr. Jackson: Uh, w-well, my translation's a little bit vague, um, I think the circle means 'the place of our legacy'…or it could be 'a piece of our leg', but the first seems to make more sense.

---

Col. O'Neill: Well, apparently I've lost the falatus to speak properly! [pause] That wasn't a joke. I didn't do that on purpose.

/O'Nīlam ķobī iekačāta Ancientu datu bāze, kā rezultātā šis sāk runāt ancientiski pats neapzinoties.
 
 
Current Mood: depressed
Current Music: Pērkons - Zaļā dziesma
 
 
Afīna Kedavra
23 August 2007 @ 03:03 pm
 
In the beginning...

[A hologram of Anubis appears in front of the Stargate]
Anubis: I am Anubis.
Carter: [to O'Neill] It looks like a hologram projection, sir.
Anubis: Humans of the Tau'ri. Your end of days finally approaches. There will be no mercy.
O'Neill: [to Maj. Carter] Oh, come one. Who talks like that?
Carter: Sir, this is Asgard technology. He must have downloaded it from Thor.
Anubis: You will bow to my awesome power. There is nothing that can stop the destruction I bring upon you. Prepare to meet your doom.
O'Neill: Oh, please.



After that...

McKay: [about Anubis] Has a real flair for the dramatic, doesn't he? Very theatrical.
Carter: Yeah, pretty much all the Goa'uld are like that.
McKay: But, why wait? Why does this guy show up a day and a half after this all starts to do his whole "prepare to meet your doom" thing?
Carter: I don't know, maybe he wanted to make sure it was gonna work.
McKay: Yeah, that would be embarrassing, wouldn't it? "Nothing can stop the destruction that I bring upon you!" And then the Gate shuts down. "Oops, sorry, never mind."
Carter: Yeah, well, that didn't happen, and we only have fifty-four hours left.

(...)

Carter: So, what? We call Anubis up and ask him to stop?
McKay: Yeah, "Hey, Anubis, this is your agent, you're playing it way over the top, can you get serious, please?"



/Anubis - spēcīgs gūlds, impersionē pazemes dievu Anubisu, acīmredzot. Bija nolēmis uzlaist gaisā SGC ar bumbu. Bumba = ar kaut kādiem elektro-impulsiem uzlādēts stārgeits. McKay's - astrofiziķis, ģēnijs. An ass. Viņa & Kārteres ideja par `geitu apstādināšanu neizdevās, par to arī pēdējā citāta daļa.
 
 
Current Mood: crushed
Current Music: Jeffree Star - Plastic Surgery
 
 
Afīna Kedavra
23 August 2007 @ 08:41 am
dienas SG-1 citāts  
[Chaka is dragging a captured and exhausted Jackson through the woods]

Dr. Jackson: Okay, I know it seems completely unlikely that you understand a word I'm saying but, uh, I've gone about as far as I can go at this particular pace, so, with your permission, I'm going to fall down now. [collapses]

Chaka: [glares]

Dr. Jackson: Rest! This is a thing you should, uh, become familiar with. Rest… It means, uh… "rest."

Chaka: [growls]

Dr. Jackson: That's close. Try again: "grrrrest."



/Chaka ir tāds beastie, kuru sauc Unas. Vēsturiski viņa suga bija pirmai Goua'old hosti.
[Chaka is trying to get Daniel to eat.]

Chaka: Nan!

Dr. Jackson: Ka.

Chaka: Nan.

Dr. Jackson: Ka.

Chaka: Nan.

Dr. Jackson: Ka.

Chaka: Nan.

Dr. Jackson: Right. Uh, yes, uh, toss the symbiote head, that's very, very popular. Very, very interesting...Yes, all the kids are doing this...

[Dr. Jackson throws the symbiote head into the fire.]

Dr. Jackson: Uh! Look out... it's in the fire!



/ Ka unasu (?) valodā nozīmē gan nē, gan fui, gan vēl kaut ko (visiem vārdiem parasti ir vairākas nozīmes), savukārt nan ir opposite. Symbiote = primitīvs, hostu neieņēmis gūlds. Ugunskurā cepts. No šīs epizodes tad arī nāk jūzerpikčas domu grauds; Denijs pēc tam piedāvāja kaut kādu enerģijas batoniņu Čakam, ko jams no sākuma kritizēja, bet pēc tam atzina par gardumu esam.
 
 
Current Mood: cranky
Current Music: Children Of Bodom - Living Dead Beat
 
 
Afīna Kedavra
22 August 2007 @ 09:04 pm
somethin' about guns ^^  
1) Kā zats tika pie sava vārda/saīsinājuma?

O'Neill: Cool, what are these things? Teal'c picks up one of the small guns.
Teal'C: This is a Goa'uld, Zat'N'ktel, A weapon using a different form of energy, less powerful then that of a staff weapon. Less destructive, but still quite deadly.
O'Neill: Sweet. Pass-em out. What you call it?
Teal'C: Zat'N'ktel.
O'Neill: Right. Let's call it a Zat gun.

2) A kas ir ar takiem?

O'Neill: So Teal'c, how does one Goa'uld fire weapons from several directions?
Teal'C: Tacs.
O'Neill: Tac'nik'tels?
Teal'C: Tacuchnatagamuntorons.
[Jack stares at him]
Teal'C: Tacs.

Šeit gan kaut kā tā neloģiski skan, man liekas, ka epizodē O'Neill's vnk prasa Teal'C kas tie tādi, vai tādi vsp ir un kā sauc, bet kas tad esu es, lai strīdētos ar dižo Wikiquote?

3) Intari. Tie ir tādi ierocīši, kuris jaffa izmanto, trenējot jaunos kareivjus. Intari var izskatīties kā jebkuri normāli ieroči, vienīgā atšķirība ir tāda, ka to lādiņi ir viegls elektro impuls (?) vai kaut kas tāds un, P90 gadījumā, stobra galā ir sārkana lampiņa.

Carter: Teal'c, what about these?
Teal'C: They are intar.
O'Neill: Short for?
Teal'C: Intar.
 
 
Current Mood: amused
Current Music: Preternatural - The Scarecrow Field