Nov. 10th, 2009 @ 04:20 pm (no subject)
About this Entry
Latviešu tulki - vistulcīgākie tulki :)
Iepirkām vakar maizes krāsniņu. Concept Vita Line saucas. Un tās instrukcijā skaidrā latviešu valodā rotājas ievadteksts"Pateicamies jums par šīs konceptuālās ierīces iegādi." Citi tulki tomēr pamanījuši, ka "Concept" ir firmas nosaukums. :-))))
upd. O, jē, ir arī maize un milti bez augu līmes ;DD
[User Picture Icon]
From:[info]rigoleta
Date: November 10th, 2009 - 07:30 pm
(Permanent Link)
Tie, kas šos te ražo, NAV tulkotāji.
[User Picture Icon]
From:[info]puce
Date: November 10th, 2009 - 07:34 pm
(Permanent Link)
Bet kāds taču to dara. Un spriežot pēc visai pieklājīgās valodas tīri gramatiski un valodnieciski, to nav darījis automāts. Un arī ne dežūrējošais latvietis.
Interesanti, kur var ziņot par šādiem kāzusiem? jo principā pasūtītājam (ražotājam?) taču būtu jāzina, ka viņam iesmērēts nekvalitatīvs produkts.
From:[info]eermaniitis
Date: November 10th, 2009 - 09:00 pm
(Permanent Link)
"Forbidenas" pilsēta II
[User Picture Icon]
From:[info]comtesse
Date: November 10th, 2009 - 09:57 pm
(Permanent Link)
augu līme - tb - glutēns?
[User Picture Icon]
From:[info]puce
Date: November 11th, 2009 - 08:10 am
(Permanent Link)
Jep. Vai latviski to mēdz tulkot kā lipekli.