nu, kad tu rakstīji par tiem vārdiem, tad es sākumā gribēju noņurdēt, ka "var tak gadīties, ka rakstīts kādam, kas pārzina latv. valodu", bet, ja tie svešie ir svešvārdi, tad gan nav labi :) un, ja darbs rada iespaidu, ka autors ir centies būt "moderns" un par katru cenu izvairījies no "vecmodīguma", tad tas arī nu galīgi nav labi; man vispār riebj priekšstats, ka būtu svarīgi rakstīt "moderni", varbūt tāpēc, ka es nezinu, kā tas ir ;D
btw, bija traki jocīgs salīdzinājums Atvudas Oriksā un Kreikā (kas ir laba grāmata, lai arī man nepatīk Atvuda): tip "jūras šalkoņa atgādināja automašīnu straumes pilsētā" vai kaut kā tā, es ašpat satrūkos, bet pareizi vien tas salīdzinājums bija izmantots, jo stāstītājs ir cilvēks, kas ir visu mūžu dzīvojis stingros cilvilizācijas žņaugos un tagad pret savu gribu spiests dzīvot pie dabas.
drīkst zināt, kurš ir tas laimīgais autors, kas izpelnījies šo te tirādi? ceru tak, ka ne es ;)
tas biškiņš, kas tiek pateikts - Post a comment
honeybee (honeybee) wrote on January 14th, 2005 at 12:31 pm