Šugā faiv
 
1.-Jan-2016 03:09 am
Japāņiem ir ticējums - ja jaungada nakts sapnī redzi Fudžī kalnu, vanagu vai baklažānu, tad gads būs laimīgs.
Ja par Fudžī kalnu ir skaidrs, par vanagu var iedomāties, tad baklažāns šajā sarakstā šķiet nevietā. Tā īsti nav.
Ticējums radies no Suruga provinces, kas mūsdienās ir Šizuoka (jā, to tulko kā Silent Hill) simboliem. Fudžī kalns atrodas Šizuokā. Vanagu tur ir daudz, šeit arī skaidrs. Tikai slinkais nav lietojis ērgļus, vanagus un citas vistas savos ģērboņos.
Savukārt, baklažāni tur ir tikai tamdēļ, ka tā laika cilvēki novēroja, ka Surugā tie nogatavojas ātrāk nekā citās provincēs un it īpaši jau ātrāk nekā tā laika galvaspilsētas - Kioto apkārtnē.
Par klimatu un tā saistību ar ģeogrāfiju tā laika cilvēkiem sapratne nebija pārāk attīstīta, tāpēc tas gandrīz vai maģiskā veidā ātri nogatavojies baklažāns tika izvēlēts kā foršuma simbols jaunajam gadam.
Ar labu nakti!
Comments 
1.-Jan-2016 03:16 pm
hm, mans domāt, ka tur kārtējā onomatopēdiskā vārdu spēle: 茄子=成す
1.-Jan-2016 07:59 pm - 一富士二鷹三茄子の解説
江戸時代からのことわざで、由来は諸説あるが、将軍徳川家康に縁の深い駿河の国(静岡県)の名物を、日本最高峰の富士山、富士に棲む名鳥の鷹、他国よりも早く産出するがも初茄子を並べたとされる説が有力である。
他に、駿河の国で高いものを並べたという説、「富士」が「不死」に通じるので不老長寿を意味し、鷹は「高、貴」と通じるので出世を意味し、茄子は実がよくなるので子孫繁栄を意味するという説もある。
初夢は元旦の夜あるいは二日の夜に見る夢で、昔は節分の夜から立春の朝にかけて見る夢とされていた。
あとに続けて「四扇五煙草六座頭」「四葬礼五雪隠」などともいう。
2.-Jan-2016 08:19 am - Re: 一富士二鷹三茄子の解説
0_0 アタシはあれっすよ。KYです。漢字が読めないっす。
This page was loaded Maijs 10. 2024, 5:16 am GMT.