Witch-queen of Angmar [userpic]

May 14th, 2009 (08:21 pm)
ausis glauda: patti smith - horses

"Grūti ir par divsimt rubļiem visu mūžu klejot provincē par guvernanti; bet es zinu arī, ka mana māsa drīzāk ies strādāt kā neģeris pie plantatora vai kā latvietis pie Baltijas vācieša nekā apgānīs savu dvēseli un savas tikumiskās jūtas, saistīdamās uz visu mūžu ar cilvēku, kuru viņa neciena un ar kuru viņai nav ko darīt, - tikai sava personīgā labuma dēļ vien!"

Jel! Dostojevskis arī ir metaforu meistars :D
Un man pavisam noteikti patīk vārdu savienojums "tikumiskās jūtas", nez kā tas skan krieviski.

Comments

Posted by: Ūūlę ([info]chimera)
Posted at: May 14th, 2009, 08:38 pm

bet kaut kā šķībi.
var saprast "tikumiskās jūtas" kā "cēlas jūtas", lai gan ir domāts vienkārši "tikums". ai, sorry, profesionāla kaite :D

Posted by: Witch-queen of Angmar ([info]lenora)
Posted at: May 14th, 2009, 08:41 pm

No krievu valodas tulkojis Kārlis Štrāls - vari adresēt savas tikumiskās jūtas viņam, ja šams vēl ir dzīvs, protams.

Posted by: Ūūlę ([info]chimera)
Posted at: May 14th, 2009, 08:46 pm

lai jau cilvēks dzīvo :D

man no latviešu tulkiem vairāk patīk viens cits [bāc, nu kā es vārdu atkal aizmirsu, viņš no leišiem baigi tulko], kurš visu laiku "aerobiku" pārtaisa par "daiļvingrošanu" :)