Viduszemes hronikas

Tulks.

Tulks.

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Vakar bija ļoti interesanta situācija. Es un abas manas ķīniski runājošās palīdzes gājām uz autobusa pieturu, lai brauktu atpakaļ uz universitāti, kad man pienāca klāt kāds puisis un angliski jautāja, kā nokļūt uz metro. Es, to, protams, nezināju, bet pajautāju savām palīdzēm krieviski, viņas ķīniski apspriedās, krieviski atbildēja man, un es angliski pārtulkoju tālāk.
Abas meitenes pēc tam izdarīja secinājumu, ka jāmācās angļu valoda, jo situācija, kad viņu valstī viņas tulko uz citu valodu izraisot ļoti jokainas sajūtas. Mans stāsts, ka Latvijā lielākā daļa cilvēku teju no bērnības zina trīs valodas pēc noklusējuma un pēc tam piemācās vēl kādu klāt, viņas atstāja uz pauzes, jo kā gan tā var būt, vai ne? Turklāt, man grūti iedomāties liela uzņēmuma lielu klientu apkalpošanas centru, kurā runātu tikai vienā valodā, bet šeit, lai izlasītu manu pasi un saprastu, kurš ir vārds, bet kurš - uzvārds, darbiniecei vajadzēja palīdzību no manām palīdzēm. Viņa brīnījās, kas ir Latvija un gandrīz vai tā maz ir valsts.
  • Jācer, ka jaunietis pēc tādas tulkojumu ķēdītes metro arī atrada :)
    • Tuvākā metro stacija bija tālu, ieteikums bija līdz tai paņemt taksi, jaunietis izskatījās atvieglots, ceru, ka līdz galam nonāca. :)
  • Varbūt ar savām ķīniski runājošajām draudzenēm varat sākt piepelnīties!
  • man patiesībā sāk rasties pārliecība, ka diez vai ir tik daudz cilvēku Latvijā, kuri no bērnības jau zina tās 3 valodas - no 20gadnieku paaudzes vien, par jaunākiem nemaz nerunājot, krievu valodā runā nu ļoooti maz.
Powered by Sviesta Ciba