Mācoties spāņu valodu, parasti visus skaidrojumus / tulkojumus pierakstu inglišā, jo tad vieglāk orientēties. Bet reizēm sanāk ierakstīt kaut ko latviski. Jo, inglišā tādu lietu nav. Piemēram, deminutīvi. Man ir skaidrs, ar ko una copa (ne)atšķiras no una copita, tāpat ar un poco un un poquito lietojumu. Vispār bez rakstīšanas ir skaidrs, kas ir la biblioteca vai la capucha. Tādos brīžos jūtos priecīga, ka zinu tādu latviešu valodu.