when the time swirls -

Oct. 19th, 2009

02:47 pm

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

Man ir aizdomas, ka lasu sliktu tulkojumu - vārdi ķeras, viens ar otru disonē un doma paliek kaut kur gaisā karājoties. Būs tomēr jāmeklē oriģināls. Cik žēl! :(

(5 comments | Leave a comment)

Comments:

[User Picture]
From:[info]iokaste
Date:October 19th, 2009 - 02:51 pm
(Link)
tieši šī iemesla dēļ lasu svešvalodās
(Reply to this)
[User Picture]
From:[info]ieva
Date:October 19th, 2009 - 03:55 pm
(Link)
tulkojums ta tulkojums - gan jau, ka redakcija vnk slikta ;D
(Reply to this) (Thread)
[User Picture]
From:[info]josie
Date:October 19th, 2009 - 05:35 pm
(Link)
Vnk sapriecājos, ka tik labs gabals iztulkots tieši par manā lauciņā. Tie ir Smitsona raksti. Un tur noteikti arī pie vainas redakcija, kam Jāņa Taurena personā vajadzēja būt labākai.
Bet varbūt es šajā gadījumā smagi kļūdos, jo neesmu profiņš uz tulkojumiem un nemāku teikt .. varbūt pašam oriģinālam tā valoda tāda pasmaga, ar klupieniem (par ko gan šaubos!). Gribētu dzirdēt helveticas viedokli šai sakarā! Un vēl atliek tikai viens - salīdzināt ar oriģinālu, taču tas man nav iegādāts (šis būtu labs iemesls lai to izdarītu!)
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]josie
Date:October 19th, 2009 - 05:36 pm
(Link)
ļoti atvainojos, ja nu kādu (iesaistīto personu) tas aizvaino!
(Reply to this) (Parent)
[User Picture]
From:[info]ieva
Date:October 19th, 2009 - 05:46 pm
(Link)
nu beidz, nav jābūt nekādam profiņam, lai konstatētu, ka nelabs teksts. ja klūp, ta klūp - skāde.
(Reply to this) (Parent)