|
[Apr. 27th, 2011|08:19 am] |
|
|
|
Comments: |
skandalons ir arī Jaunajā Derībā minētais "piedauzības akmens", proti, kaut kas šokējošs, kas ir "par apgrēcību". Un "prātns" minētajam autoram ir radies, mēģinot tulkot vārdu "inteligibls", proti, tas ir tikai prātam aptveramai. Just saying :)
o! paldies! vienā brīdī vajadzētu iziet cauri kādam Suvājeva garadarbam :)
Ja ir brīvāks laiks, tad tik uz priekšu! Varbūt "Sarunās par filosofiju" vai dzīvesmākslā kaut kas ir. Nāk prātā, ka IŠ subjektu kaut kur bija tulkojoši skaidrojis kā "pamesls". Tas gan bija cinisks gājiens, jo tika attiecināts uz sievietēm. | |