21 September 2012 @ 07:39 am
 
es ceru, ka ar laiku latviešu valodā atkritīs "Jūs" lietošana vienpersonā un būs kā skandināviem, kad uz Jūs uzrunā tikai aizvēsturiskas kundzes no pagājušā gadsimta.

vēl jo vairāk es nesaprotu, kāpēc cilvēki, kas visu mūžu teikuši tu, pēkšņi pāriet uz jūs. Mana zobārste, piemēram. Visu mūžu viņa mani ir uzrunājusi uz tu, un te vakar pēkšņi "jūs". Vairāk kā 20 gadus viņa labo manus zobus, kas es pēkšņi viņas acīs paliku veca?

jūs smiesieties, bet tas ir viens no iemesliem, kāpēc angliskā vidē es jūtos labāk.
 
 
( Post a new comment )
[info]karuna on September 21st, 2012 - 12:10 pm
Nē, tas ir pilnīgi otrādi: to nelieto, tāpēc thou nav ekvivalents "tu". You = tu, jūs.
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
judging the mice[info]rasbainieks on September 21st, 2012 - 12:13 pm
oi, man kaut kā likās, ka tu zini šito vēsturi.
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
[info]karuna on September 21st, 2012 - 12:16 pm
Kādu vēsturi?

(Reply) (Parent) (Link)
eič sī[info]hellcat on September 21st, 2012 - 12:19 pm
izstāsti man arī šito vēsturi, jo es neesmu valodniece, bet mani interesē
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
judging the mice[info]rasbainieks on September 21st, 2012 - 12:22 pm
tur viss ir pavisam vienkārši. thou ir tu, atmiris. palicis ir you, tb jūs. protams, modernā lietojuma kontekstā tas nav diezin ko oficiāls, bet kājas aug no turienes.
reku straight dope par šito http://www.straightdope.com/columns/read/1393/what-do-thou-thee-and-thine-mean-and-why-dont-we-use-them-anymore
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
[info]karuna on September 21st, 2012 - 12:29 pm
Es jau tikai par to, ka nevis vārdu nozīme nosaka lietojumu, bet otrādi – lietojums nosaka vārdu nozīmi.

Un būsim precīzi: Ir nevis palicis "you" = "jūs", bet "you" ir ieguvis nozīmi "tu" un "jūs".
(Reply) (Parent) (Link)
eič sī[info]hellcat on September 21st, 2012 - 12:40 pm
paldies :)
(Reply) (Parent) (Link)