dig, Lazarus, dig, Rex |
[Jan. 20th, 2013|12:00 am] |
The book was called A Clockwork Orange for various reasons. I had always loved the Cockney phrase queer as a clockwork orange, that being the queerest thing imaginable, and I had saved up the expression for years, hoping some day to use it as a title. When I began to write the book, I saw that this title would be appropriate for a story about the application of Pavlovian, or mechanical, laws to an organism which, like a fruit, was capable of colour and sweetness. But I had also served in Malaya, where the word for a human being is orang. The name of the antihero is Alex, short for Alexander, which means 'defender of men'. Alex has other connotations - a lex: a law (unto himself); a lex(is): a vocabulary (of his own); a (Greek) lex: without a law. Novelists tend to give close attention to the names they attach to their characters. Alex is a rich and noble name, and I intended its possessor to be sympathetic, pitiable, and insidiously identifiable with us, as opposed to them. But, in a manner, I digress.
[1985, 1978.] |
|
|
Comments: |
paldies par šo izvilkumu, vērtīgi komentāri
| From: | dooora |
Date: | January 20th, 2013 - 03:47 pm |
---|
| | | (Link) |
|
priekā! man tas 1985. tīri labi iet pie dūšas. citi gan itin kritiski izsakās. [kā vienmēr;]
| From: | dooora |
Date: | January 20th, 2013 - 03:49 pm |
---|
| | | (Link) |
|
man beidzot arī saslēdzās ClwOrg kā apelsīnveida rokas granāta vai mīna ar laika mehānismu
nu ja, tāpēc latviskais "mehāniskais apelsīns" ir tālu no šiem nozīmju saišķiem.. lai gan pirmo reizi lasot nosaukumu - bija tā: kas tad tas...? tātad ideja par visdīvaināko lietu pasaulē nodota precīzi.. bet latviski šo darbu negribu lasīt, tieši tāpat kā ulisu:) | |