te mana maajina - [entries|archive|friends|userinfo]
cugu

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[26. Jan 2011|14:05]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
tikko uztaisīju tomātus ar lociņiem un atcerējos savu jau ilgstošo neizpratni par to, kāpēc tulkotāji spītīgi sauc "spring onions" par kaut kādiem "pavasara sīpoliņiem", kas citkārt latviešu cilvēka leksikā nav manāmi, nevis par lociņiem.
Linksaki?

Comments:
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:26. Janvāris 2011 - 14:08
(Link)
tā taču ir vienkāršāk (c) "visi labie rezervēti" :)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:26. Janvāris 2011 - 14:12
(Link)
a igauņi arī ir kruti!

es tikko kā palasīju igauņu delfus - viņi tulkojuši krievu filmu "pokrovskije vorota" un no "es skumstu kā Bloks" uztaisījuši "es skumstu kā blusa" :)
[User Picture]
From:[info]melora
Date:26. Janvāris 2011 - 18:46
(Link)
Vēl jautrāk ir tekstu "Daugavas loki" iztulkot kā "Daugava's spring onions". Un uzlikt to uz plāksnes skatu tornī. True story.
[User Picture]
From:[info]daarta
Date:26. Janvāris 2011 - 19:32
(Link)
nē, nē, nēēeee!!!!! "Translate server error"