| Comments: |
Jā, Hesem daudzos darbos ir par šo cilvēka sašķeltību. No kura darba tas ir? Un varbūt tas nemaz nav tulkots latviski? 20 gadu vecumā man arī daudz kas no viņa patika, varbūt jāpārlasa, kamēr vēl ir laiks.
Bet citāts tiešām brīnišķīgs, jābūt līdzsvaram, jo arī zieds, kas izaug no dubļiem nav meli. Un otrādi. Ne velti psiholoģijas testos iekļauj jautājumus, pēc kā rēķina melu skalu (cik lielā mērā sevi uzskata par jauku un pūkainu radījumu). tas palīdz saglabāt kaut kādu objektivitāti, cik patiesi atbildējis...
Varbūt cilvēkiem ir tieksme (tai skaitā arī man) ir turēties pie skaistā, pat ja nosacīti redz abas puses. Laikam jau svarīgākais to neignorēt.
P.S. Tā piebilde beigās likās nedaudz komiska, it kā kāds pārmestu, ka citē svešvalodā, kuru mūsdienās lielākā daļa saprot.
par p.s. - varbūt nevajadzēja, bet esmu redzējusi, ka cilvēkiem par to piečakarējas, tad nu, visādam gadījumam nolēmu to get it out of the way, latviski sakot.
es to uzgāju, meklējot pavisam citu citātu. darbs, iespējams, ir "Wandering".
man viņš arī ļoti patīk, es viņu pārsvarā lasīju, kad man tikko piedzima meitiņa.
Šķiet, Wandering latviski nav tulkots, bet vēl kārtīgi jāpārbauda.Lasīt tādā dzīves posmā varētu būt pavisam citādi nekā iepriekš.
Njā, var visādi gadīties, bet tagad iznāca, ka arī par šo P.S. atrunu kāds piesienas, lai gan bija domāts labvēlīgi.:)
:D [dari ko darīdams, kāds piesiesies] | |