Prof. Biezpientaures pētījumu centrs -

21. Jan 2011

14:34

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
(7 raksta | ir doma)

Comments:

From:[info]biezpientaure
Date:22. Janvāris 2011 - 21:33
(Link)
^^^ teicams aranžējums! ^^^

nu tad turpinām.
http://www.youtube.com/watch?v=TuhBzb7IFpI&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=eWi2NWBgQtk&feature=related
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]arc
Date:22. Janvāris 2011 - 23:56
(Link)
teksts riktīgi kā priekš "nu pogoģi":

Это было случайно в жизни
Моя любовь называть меня
Чтобы увидеть полосовой
Пение вещи любви

Мои люди, страдающие
Сгорело до боли
Чтобы увидеть полосовой
Пение вещи любви

серьезный человек, который остановился деньги
маяка, кто перестал преимущество
подруга, которая остановилась звезд
Чтобы посмотреть, послушать и дать путь
девушка грустно улыбнулась живых мертвецов
Роза грустно, что жили закрытыми открыт
И дети все шипит
Чтобы увидеть полосовой
Пение вещи любви

слабого старика забыл усталость и мысли
Это был еще молод, чтобы выйти и танцевали на террасе
Девушка посмотрела уродливые в окне
Думая, что группа играла для нее
Март распространения на проспекте геев и настаивал
полная луна, что пришел жил скрытые
Мой город всех палубных
Чтобы увидеть полосовой
Пение вещи любви

Но, к моему разочарованию
Что было только сладким
Все произошло
После того как группа прошла

И каждый в своем углу
В каждом углу боли
После полосы пропускания
Пение вещи любви
(Reply to this) (Parent) (Thread)
From:[info]biezpientaure
Date:23. Janvāris 2011 - 00:39
(Link)
ja jau bērni ar to aug, tad ko tur!

http://www.youtube.com/watch?v=5fAxE9ZN8hs&feature=related
(Reply to this) (Parent)
[User Picture]
From:[info]arc
Date:23. Janvāris 2011 - 00:17
(Link)
http://www.youtube.com/watch?fmt=18&gl=FR&hl=fr&v=6RZyfIiqwJk

un franču meitenēm nevajag dziedāt brazīļu dziesmas vācu valodā. perversi izklausās, nemaz nerunājot, ka man ir aizdomas, ka vārdi arī ir pavisam sačakarēti. bet brazīļu oriģināla liriskums standarta vācietim droši vien neietu pie sirds...
(Reply to this) (Parent) (Thread)
From:[info]biezpientaure
Date:23. Janvāris 2011 - 00:42
(Link)
Tas viņiem tur aptuveni kā 100 vientulības gadi?

http://www.youtube.com/watch?v=5fAxE9ZN8hs&feature=related
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]arc
Date:23. Janvāris 2011 - 01:36
(Link)
100 vientulības gadus es gribu pārlasīt vēlreiz un oriģinālā. pieļauju, ka tagad es tos sapratīšu pavisam savādāk (kaut arī Kolumbijā neesmu bijis, bet man ir vairāki paziņas kolumbieši, tagad būs cits konteksts šī darba izpratnei).

bet par to liriskumu spried pats: es izredigēju G-Translate tulkojumu, nē, faktiski pārtulkoju no spāņu un angļu GTranslate tulkojumiem, latviešu tulkojumi GTransleitā ir baisi (ko tu par to kā ex-sfēras profesionālis varētu teikt?). oriģinālā, protams, ir skaistāk un liriskāk, bet es jau neesmu dzejnieks...

Reiz tā sagadījās
Ka mana mīļā mani pasauca
Lai paskatītos [uz caurbraucošo] grupu
Kas dziedāja par mīlu

Mani cietušie ļaudis
Aizmirsa par sāpēm
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Naudu skaitošais komersants apstājās,
Ceļu dodošais bākas uzraugs apstājās,
Iemīlējusies meitene pārstāja skaitīt zvaigznes
Lai redzētu, dzirdētu un dotu ceļu grupai
Bēdīgā meitene, kas dzīvoja bez prieka, pasmaidīja
Bēdīgā roze, kas dzīvoja aizvērta, atvērās
Un visi bērni svilpoja,
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Vectētiņš aizmirsa nogurumu un iedomājās
Ka vēl ir gana jauns, lai dejotu uz terases
Neglītā meitene vērās pa logu
Domājot, ka grupa dzied par viņu
Jautrais gājiens izplūda ielās
Parādījās paslēpušais pilnmēness
Visa pilsēta izrotājās
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Bet man par vilšanos
Viss, kas bija tik skaists, beidzās
Un viss nostājās savās vietās
Kad grupa aizbrauca

Un katrs paslēpās savā stūrī
Savā stūrī pilnā sāpju
Kad aizbrauca grupa
Kas dziedāja par mīlu
(Reply to this) (Parent)