Šugā faiv
 
26.-Jul-2015 03:39 am
Kāds pateica Megumi, ka iebiezināto pienu krievi sauc par zgužčonku. Tas bija par garu un viņa atcerējās tikai "zgu". Laika gaitā izveidojās arī jaunvārds: "zguččuču", kas nozīmē "lietot iebiezināto pienu pa taisno no pudeles". Un tas ir darbības vārds, jā.
Comments 
25.-Jul-2015 09:47 pm
Pilnai laimei varētu ielikt arī zīmes!
25.-Jul-2015 09:49 pm
Tā ir verbālā valoda, bet to, protams, var arī pierakstīt: ヅグッチュチュ
25.-Jul-2015 09:55 pm
burvīgi:)
tikai krieviski bija nevis zgužčonka, bet zguščonka :)
25.-Jul-2015 09:56 pm
Tas nav svarīgi. Svarīga ir japāņu interpretācija! :)
25.-Jul-2015 10:08 pm
Es zinu, sapratu. Tas tikai kārtības labad.
25.-Jul-2015 10:01 pm
Visas tik vienādas... atminos, ka mani sauc rauri, valsts ir ratobia un vēl šo to.
25.-Jul-2015 10:03 pm
Par to var sarakstīt veselu rakstu... Īsumā, tik vienkārši nav: ir gan L gan R skaņas, bet tās nav atsevišķi pierakstāmas un faktiski tiek uzskatītas par vienas skaņas variantiem, kura tiek romanizēta kā R.
25.-Jul-2015 11:53 pm
Grozi kā gribi- r skan!
R ir un paliek R (r, pat ŗ), bet kāpēc L tiek nonievāts?

Tai pat laikā kā izrunā, piem., AMERICA (amevika). :(
26.-Jul-2015 07:45 am
L ir diezgan izplatīts sieviešu valodā, it īpaši kad ir jāizklausās piemīlīgi.
Ideja ir tāda, ka starp R un L starpības nav.
Amerika arī tikpat labi var būt ameļika, piemēram. Un arī ratobia parasti ir latobia. Vienīgi ka tas l tāds klibs.
This page was loaded Maijs 2. 2024, 1:28 pm GMT.