Kurvjzieža kontemplācijas

Haijams un dienišķā maize

Krāšņais Kurvjziedis

Haijams un dienišķā maize

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
تا چند کنی خدمت دونان و خسان
جان برسرهرطعمه منه چون مگسان
نانی به دو روز خور مکش منت کس
خون دل خود خوری به ازنان کسان

Parindenis:

Cik ilgi kalposi sīkajiem, zemajiem?
Neliec uz spēles dzīvi ikvienas barības dēļ kā muša.
Ēd [vienu] maizīti divas dienas, neesi parādā nevienam.
Labāk sirds asinis dzert, nekā svešā maizē būt.
  • Sirds asinis labāk nedzert, te nu viņš acīmredzami pārspīlē.
    Klau, tur tiešām bij "ikvienas barības", nevis "ikdienas barības"?
    • Nē, هر nozīmē viss, ikviens, katrs. Hmmm, šajā kontekstā pat varētu tulkot "jebkurš", kaut gan tas nebūtu precīzi...

      Bet sirds asiņu dzeršana persiešu dzejniekiem ir iecienīta nodarbe. :)
      • Man šķiet "jebkuras" pat ļoti labi iederas kontekstā un labskaņā, bet par precizitāti es protams nevaru teikt ne nieka :-)
Powered by Sviesta Ciba